Multifacetico el hombre!
Esta es una traducción de un poema escrito por nada más y nada menos que Miguel Angel Buonarroti, escultor del famoso David, ahi se las dejo, enjoy....
The doom of beauty
by: Michelangelo Buonarroti (1475-1564)
- HOICE soul, in whom, as in a glass, we see,
- Mirrored in thy pure form and delicate,
- What beauties heaven and nature can create,
- The paragon of all their works to be!
- Fair soul, in whom love, pity, piety,
- Have found a home, as from thy outward state
- We clearly read, and are so rare and great
- That they adorn none other like to thee!
- Love takes me captive; beauty binds my soul;
- Pity and mercy with their gentle eyes
- Wake in my heart a hope that cannot cheat.
- What law, what destiny, what fell control,
- What cruelty, or late or soon, denies
- That death should spare perfection so complete?
3 Comments:
At 1:26 de., Diana said…
Que raro: ¡Miguel Angel hablando de perfección! Gracias por el poema, está hermoso. ¿Porqué ya no habrá hombres de esos?
At 9:15 du., Eyesky said…
Chido el poema... gracias por compartir eso... y eso de los hombres... pues creo que ni los hay... jajajaja... no es nada personal eh Emmanuel. Besos
At 1:11 du., Andrea Lopez Estrada said…
zzzzzzzzzzzzzzz POST en vez de estar jugando neopets from HELL!!!!!!!
Megjegyzés küldése
<< Home